Żyjemy w świecie, gdzie posługiwanie się językiem obcym jest niemalże koniecznością (zwłaszcza jeśli chodzi o język angielski). Jednakże nie wszyscy jesteśmy w stanie opanować jeden czy kilka języków. Często potrzebujemy przetłumaczenia tekstu, a na wujka google (tłumacza) nie możemy liczyć, jeśli kompletnie nie znamy języka. W związku z tym powstały biura tłumaczeń czyli, jak zapewne wszyscy wiecie, przedsiębiorstwo usługowe, które wykonuje tłumaczenia z języka źródłowego na docelowy czy też inne pokrewne usługi jak np. korekta, redakcja, tekst czy konsultacja językowa. W dzisiejszej dobie biura przeniosły się również do internetu, co zdecydowanie ułatwiło dostęp do nich. Obecnie na rynku istnieje sporo takich biur. Jednak jak wybrać odpowiednie? Czym powinno się charakteryzować? Na co trzeba zwrócić uwagę? Z racji tego, że ostatnio sporo czytałam na ten temat (zostając jednocześnie zasypana kilkudziesięcioma biurami), postaram się Wam odpowiedzieć na to pytanie czym ja się kierowałam. Mam nadzieję,że w ten sposób ułatwię niektórym poszukiwania 🙂
źródło: firmy.net
Najważniejsza jest…. jakość!
Najważniejszym
czynnikiem jest jakoś wykonania usługi. Usługa ma zostać wykonana
rzetelnie i ma spełnić nasze oczekiwania w 100%. W tym przypadku musimy odłożyć kwestie pieniędzy na bok, bowiem nie warto
patrzeć na koszty, dopóki nie pozna się pozostałych kwestii, wpływających na jakoś usługi. Jak się mówi w tej branży „Dobre biuro dobrze kosztuje”. Także numerem jeden est JAKOŚĆ, która wiąże się z kolejnymi podpunktami.
czynnikiem jest jakoś wykonania usługi. Usługa ma zostać wykonana
rzetelnie i ma spełnić nasze oczekiwania w 100%. W tym przypadku musimy odłożyć kwestie pieniędzy na bok, bowiem nie warto
patrzeć na koszty, dopóki nie pozna się pozostałych kwestii, wpływających na jakoś usługi. Jak się mówi w tej branży „Dobre biuro dobrze kosztuje”. Także numerem jeden est JAKOŚĆ, która wiąże się z kolejnymi podpunktami.
Odpowiednia kadra.
Warto
sprawdzić jakie kwalifikacje posiadają tłumacze oraz jakie jest
ich doświadczenie. Dobre biuro tłumaczeń ma odpowiednią kadrę. Do tłumaczeń
specjalistycznych zatrudnia się tłumaczy posiadający kierunkowe
wykształcenie, co sprawia, że tłumacz ma wiedzę w zakresie danej dziedziny. Zatem zanim udamy się do tłumacza ze specjalistycznym pismem, upewnijmy się, że biuro posiada fachowca w tej interesującej nas dziedzinie. Takiej osobie będzie łatwiej poradzić sobie ze specyficznym słownictwem
oraz branżowym slangiem, a tłumaczenie zyska na jakości.
sprawdzić jakie kwalifikacje posiadają tłumacze oraz jakie jest
ich doświadczenie. Dobre biuro tłumaczeń ma odpowiednią kadrę. Do tłumaczeń
specjalistycznych zatrudnia się tłumaczy posiadający kierunkowe
wykształcenie, co sprawia, że tłumacz ma wiedzę w zakresie danej dziedziny. Zatem zanim udamy się do tłumacza ze specjalistycznym pismem, upewnijmy się, że biuro posiada fachowca w tej interesującej nas dziedzinie. Takiej osobie będzie łatwiej poradzić sobie ze specyficznym słownictwem
oraz branżowym slangiem, a tłumaczenie zyska na jakości.
Zrób research!
Wystarczy szybkie zapytanie w Google, aby dowiedzieć co oferuje dane biuro, jaka jest o nim opinia. Zacznij od znalezienia strony internetowej firmy, przeczytaj główne informacje, założenia oraz referencje. Warto również odnaleźć biuro, które posiada bezpłatną wycenę np. http://www.centrumtlumaczen.pl/. Dzięki takiej opcji masz możliwość zorientowania się, ile może kosztować Twoja usługa. Dodatkowo warto
zapytać swoich znajomych, czy oni bądź ich firma korzysta/korzystała z biura tłumaczeń lub czy znają wyszukaną przez nas firmę.
Jeśli tak to jakie biuro oraz jak ocenia jego wykonywanie usług.
Opinia klienta!
Robiąc research nie zapomnij poszukać opinii o firmie, którą masz na oku. Jeśli zależy nam na satysfakcjonującej realizacji zadania, warto odszukać informację klientów na temat firmy, a nawet skontaktować się z nimi, jeśli jest taka możliwość.
zapytać swoich znajomych, czy oni bądź ich firma korzysta/korzystała z biura tłumaczeń lub czy znają wyszukaną przez nas firmę.
Jeśli tak to jakie biuro oraz jak ocenia jego wykonywanie usług.
Opinia klienta!
Robiąc research nie zapomnij poszukać opinii o firmie, którą masz na oku. Jeśli zależy nam na satysfakcjonującej realizacji zadania, warto odszukać informację klientów na temat firmy, a nawet skontaktować się z nimi, jeśli jest taka możliwość.
Oceń pierwszy kontakt.
Po pierwszej rozmowie twarzą w twarz, telefonicznej czy wiadomości e-mail, z przedstawicielem będziesz mógł ocenić jego preferencje na podstawie pierwszego wrażenia. Zadaj sobie pytanie czy biuro poważnie traktuje klientów? Czy uzyskałeś odpowiedź na zadane pytania? Czy przedstawiciel podchodził z powagą do Twojego zlecenia? Czy przedstawiciel jasno podał Ci wskazówki, wycenił usługę? o pierwszej rozmowie jesteś w stanie ustalić, czy firma szanuje i dba o swojego potencjalnego klienta.
Zadawaj pytania – kto pyta nie błądzi!
Biura tłumaczeń oferują szeroką gamę różnych rodzajów usług. Pamiętaj, aby zadać wszystkie pytania, na której nie znasz odpowiedzi. Pytaj jeśli nie jesteś czegoś pewny lub nie rozumiesz danej kwestii. Dobra firma zawsze udzieli odpowiedzi – w końcu klient nasz Pan 🙂
Pamiętaj o terminie!
Musisz zdawać sobie sprawę z tego, że dobre przetłumaczenie tekstu może niekiedy zajmować sporo czasu. Nie wymagaj wykonania usługi w ciągu jednego czy dwóch dni.Lepiej poczekać nieco dłużej, ale za to mieć perfekcyjnie wykonaną usługę.
Zapewne firmy korzystające z biur zwracają jeszcze uwagę na rejestry, programy itd. Jednakże myślę, że to najważniejsze czynniki, o których warto pamiętać.
A Wy polecacie jakieś konkretne biura tłumaczeń? Korzystaliście czy nie mieliście takiej potrzeby?
xoxo Sandi
Pojechałam dzisiaj zapisać się do szkoły na kurs konwersacji (angielski). I się zestresowałam na samym początku. Jak wypełniałam umowę w sekretariacie to nagle wpadła jakaś dziewczyna i nawijała po angielsku do Pani z sekretariatu o płatności i o kontynuacji nauki. Po czym nagle zwróciła się do mnie po angielsku… Zapytała, czy może położyć swoje słuchawki na chwilę obok mnie na biurku. Byłam tak zszokowana, że jedyne co wydusiłam to: "Yes, please" 😛 Jezu… Jak ja sobie dam radę na kursie w grupie 12 osób?Masz rację, obcy język to ciężka sprawa. Wybranie biura tłumaczeń na pewno nie jest łatwe. Twój post na pewno pomoże wielu osobom 🙂
nigdy nie korzystałam 🙂
Ja nie miałam jeszcze potrzeby korzystania z tego typu biur 🙂
Również nigdy nie korzystałam, ale warto wiedzieć na przyszłość;)
Nie słyszałam nigdy o czymś takim szczerze mówiąc. Na szczęście jako tako potrafię się dogadać po angielsku także nie jest źle 😀 🙂
nie korzystam 🙂
Nigdy nie korzystałam, nie miałam takiej potrzeby, ale na przyszłość postaram się zapamiętać 🙂
A mnie zastanawia,dlaczego w Polsce jest takie boom na angielski. Mieszkam za granica juz 4 lata i nigdy nie musialam sie nim posluzyc… Pozdrawiamhttp://dookola-swiata-w-jeden-dzien.blogspot.ch/
hehe dobry post, na pewno wielu osobom się przyda, co prawda mi nie bo studiuję anglistykę, ale na pewno rzesza odbiorców będzie zainteresowana 🙂
Super post! Od takich blogerek jak Ty zamierzam się uczyć ;)Zapraszam do mnie w wolnej chwili: http://mariatruewoman.blogspot.com/
Nigdy nie korzystałam, lecz dobrze wiedzieć takie informacje 🙂
Świetny przydany post kochana , na pewno skorzystam z tych rad w przyszłości 🙂
Zdecydowanie masz rację. Warto trochę poczekać,ale wybraać dobrego jakościowo tłumacza 🙂 pozdrawiam, zapraszam 🙂
przydatna notka, myślę, że wielu osobom ułatwi życie ;)Pozdrawiam correct-incorrect.blogspot.com i zapraszam na nowy post♥
nigdy nie zastanawiałam się nad korzystaniem z takiego biura, ale na pewno wielu osobom się to przyda 😉
Oj tak tym potrzebującym ułatwi Twój wpis życie :]
Nigdy nie korzystałam 😉